相关文章

俄罗斯展会上汉语翻译很紧俏-中国青年报

来源网址:http://www.lytrans.cn/

    9月13日,上海合作组织成员国元首理事会第十三次会议在吉尔吉斯斯坦首都举行。从2001年上合组织成立的12年间,这个唯一以中国城市命名的区域性组织秉持“互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展”的“上海精神”,已成为新型区域性组织的典范。数据显示,中国与上合组织其他成员国贸易额从2001年121亿美元增至2011年1134亿美元。

    在上合组织框架下,近年来,中国与俄罗斯之间的合作取得了巨大成果。目前正在俄罗斯人民友谊大学攻读国际关系研究生的王姗姗,在课余时间会从事一些展会翻译工作,她感觉,中俄两国的经济、文化等方面的交流越来越频繁。

    中国青年报:你参加的大多是什么样的展会? 

    王姗姗:在莫斯科进行的国际展会很多,来这里参展的中国企业也越来越多。因为在俄罗斯的展会上,英语基本行不通,所以懂俄语和汉语的翻译很紧俏,我身边很多中国同学都在做翻译赚外快。

    我从2012年开始做展会翻译,包括食品、服装、电子、建材、汽车配件、玻璃、医疗设备、石油设备等大小展会都做过,主要看课余时间安排。我一个月做一两次,大概120美金一天。对于这些展会上的工作机会,我们有时是在一些留学生论坛上找,有时是导游或者朋友介绍,有时还会在展会的前一天展商布置时,去场馆里“自我推销”。

    中国青年报:展会上的中国企业多吗? 

    王姗姗:目前中国制造行销全世界,俄罗斯的中国商品很多,参加俄罗斯展会的中国企业也不少。在前两天刚结束的莫斯科书展上,我还惊讶地得知俄罗斯一些大出版社的书都是在中国印刷的。他们应该是觉得在中国印刷成本相对较低,质量也在要求范围内。一位俄罗斯客户强调,他们之所以愿意选择中国的企业作为合作伙伴,除了物美价廉,最重要的是企业的诚信。

    中国青年报:除了经济,你还关注中俄之间其他领域的交流吗?

    王姗姗:我感觉两国之间的文化教育联系非常密切。2009年是中国“俄语年”,2010年是俄罗斯“汉语年”,俄罗斯学习汉语的小孩越来越多,有一些学校开设了汉语课程。2012年是中国“俄罗斯旅游年”,2013年是俄罗斯“中国旅游年”。在习近平主席访俄时,他和普京总统出席了在克林姆林宫举行的俄罗斯“中国旅游年”的开幕式,当时我也有幸参加了,回来后身边一些俄罗斯同学还问起活动的情况,也有人很想来中国旅游。当时俄罗斯媒体就两国关系的重要性和未来发展情况都有深入报道。

    中俄两国互派老师、互换留学生的项目很多。我是参加俄罗斯政府单方奖学金项目来莫斯科学习的,现在这个项目的第三批学生已经过来了。

    中国青年报:你认为俄罗斯人有什么值得我们学习的方面?

    王姗姗:俄罗斯人非常注重文化培养。莫斯科的艺术文化氛围浓厚,画廊、博物馆、剧院特别多,对学生都有优惠,我总能看到老师带小朋友去参观。在今年的莫斯科书展上,有很多俄罗斯年轻人去买书,凭学生证免费进入,书价也比外面便宜。他们爱看书应该是从小养成的习惯,当然也和悠闲的生活节奏有关系,他们生活压力比国内年轻人小,有闲暇时间静静地读书。

    9月7日是莫斯科第866个“城市日”,有美食节、图书展、演唱会等近千场活动庆祝“城市日”,大家自发参与的热情很高。我去看了大剧院前的表演,现场有交响乐团演奏和美声表演家演唱,座位很少,大多数民众都站着听完。后来我看到报道说,当天有将近150万人参加了活动,其中35万人在市中心参加活动。